Ko človek potrebuje prevajanje, se največkrat odpravi na internet, kjer pa najde celo vrsto podjetij, ki ponujajo prevajanje. To pomeni, da je konkurenca na tem področju precej močna, kar je hkrati prvi razlog za razlike v ceni, saj lahko podjetja, ki prevedejo veliko besedil, ponudijo nekoliko nižjo ceno. Eno izmed zelo dobrih prevajalskih podjetij, pa je tudi podjetje Dominatus d.o.o., kjer lahko poleg prevajanja dobite tudi lektoriranje vseh vrst besedil.
Drugi razlog za razlike v ceni za prevajanje besedil je, da je cena za prevajanje odvisna od jezika, v katerega se besedilo prevaja. Prevajanje v tuje, nekoliko manj znane jezike je po navadi dražje. Med te jezike lahko štejemo predvsem takšne jezik, ki se manj uporabljajo in imajo tudi manj ljudi, ki v takšne jezike prevaja. Naj naštejemo nekaj takšnih jezikov, ki so kitajščina, japonščina, ruščina in drugi podobni jeziki. Tretji in hkrati najpomembnejši razlog za razlike v ceni za prevajanje pa je, ali gre za prevajanje strokovnih ali nestrokovnih besedil. Nestrokovna besedila so za prevajanje bistveno lažja kot strokovna, saj podjetje za strokovna besedila potrebuje tudi strokovnjake z točno določenega področja. Glede na vse te tri lastnosti se torej cena prevajanja spreminja. Zagotovo ne boste našli podjetja oziroma prevajalske agencije, kjer boste za isto ceno lahko prevajali v na primer angleški in kitajski jezik ali pa da bi za isto ceno dobili prevod nekega navadnega besedila in pa besedila, ki je usmerjeno v bolj tehnične smeri, ki jih mora prevajati nekdo, ki to tudi obvlada.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.