Besedna zveza cibo per cani je uporabljena večinoma na italijanskih tleh. Se pa jasno uporablja tudi v slovenskem primorju, kjer tamkajšnji prebivalci uporabljajo kar precej italijanskih besed.
Zelo zanimivo pa je, da se besedna zveza cibo per cani uporablja tudi v slovenskih podjetjih, ki hrano za pse, to je v slovenskem prevodu namreč pasjo hrano, prodajajo na italijanskem trgu. V kolikor se hrana za pse prodaja tam, je jasno nujno treba uporabiti njihove izraze in njihove besede, saj so zakoni po vseh državah pri tem popolnoma jasni, pa tudi interes podjetij je jasen. V kolikor ni urejen pravi prevod, tega izdelka ne bo iskal, in še pomembneje, kupil prav nihče.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.