Prisotnost strokovnega sodnega prevajalca, kakršen je strokovni sodni tolmač za srbski jezik, je na sodišču nujna v primeru, ko se pojavi sodni postopek pri katerem je potreben prevod v srbščino, zaradi udeležencev iz srbsko govorečega področja. Ker je Slovenija članica bivše skupne države Jugoslavije, je potreba po srbskem jeziku še toliko večja. Sodni tolmač za srbski jezik se uporablja takrat, ko potrebujemo prevod govorjene ali pisne besede, torej prevod različnih sodnih dokumentacij. Seveda pa se v primeru, ko potrebujete sodni prevod ne smete zateči po pomoč k klasičnemu prevajalcu, saj le ta ni primerno usposobljen za prevajanje postopkov in dokumentacij na sodnem področju. Sodni tolmač za srbski jezik mora biti imenovan s strani ministrstva za pravosodje in le tako lahko opravlja prevode za potrebe sodišča.
Vsi prevodi, ki bodo opravljeni s strani navadnega prevajalca, tudi če je ta primerno izobražen, bodo zavrnjeni zato pazite, da do te napake ne bo prišlo. Sodni tolmač za srbski jezik pa je večinoma usposobljen tudi za hrvaški jezik, ki se je po letu 1991 začel samostojno razvijati in je torej do današnjih dni prišlo do prenekaterih raznolikosti. V primeru potreb po hrvaškem jeziku morate torej iskati tolmača, ki bo usposobljen tudi za ta jezik, saj se več kot očitno razlikuje od srbskega jezika. Če pa boste potrebovali prevod za Črno Goro ali Bosno in Hercegovino pa bo sodni tolmač za srbski jezik popolnoma zadostoval, saj v teh dveh državah srbski jezik še vedno velja kot uradni jezik.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.