Sodni tolmač je izšolan prevajalec, ki do potankosti obvlada svoj materni in enega tujega ali več tujih jezikov. Poleg tega mora obvladati široko območje terminologij z različnih strokovnih področij, kot so recimo medicina, pravo, gospodarstvo, strojništvo, farmacija … Nujno je pa tudi poznavanje kazenskega in civilnega prava Republike Slovenije, poleg pa seveda podobne oz. ustrezne zakonodaje države, s katere jezikom se ukvarja oz. ga tolmači. Zraven tudi spada obsežno poznavanje pravne terminologije v slovenščini in tujem jeziku. Sodni tolmač mora biti razgledana oseba, ki zvesto spremlja dogajanje doma in po svetu, saj med tolmačenjem pogosto srečuje aktualne dogodke, ki jih mora razumeti in pravilno tolmačiti.
Je lahko večjezična oseba sodni tolmač?
Sodni tolmač lahko postanete samo z izpitom in licenco, zato ne more vsak postati sodni tolmač. Vsekakor tudi rojeni govorec dveh jezikov ne more tolmačiti brez ustreznega preverjanja znanja. Mogoče se postavlja vprašanje, ali je morda bilingvist boljši tolmač. Zelo pogosto ne. Sodni tolmač mora namreč poznati različice jezika, ki jih bilingvist morda ne – recimo, dialekt, sleng iz različnih strokovnih področij, popačene ulične izraze, trendovske besede … Za zagotavljanje čim večje kakovosti pred sodiščem, sodnimi cenilci, raznimi izvedenci in ostali uporabniki tolmačenja ja zaželeno, da sodni tolmač pozna čim več takih posebnosti in obvlada več jezikov.
Sodni tolmač in konferenčni tolmač
Morda se sprašujete, kakšna je razlika med tema dvema nalogama. Pravzaprav je zelo enostavna. Konferenčni tolmač vedno tolmači v samo eno smer – npr. na raznih predavanjih. Sodni tolmač pa ima zahtevnejšo nalogo – tolmači v obe smeri. Dober tolmač se bo o temi tolmačenja pozanimal že prej in si ogledal sodni spis, da bo sodna obravnava potekala hitro in nemoteno.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.