Z naraščanjem tujih podjetij v Sloveniji narašča tudi potreba po sodnih tolmačih. Pojasnimo najprej nekaj osnov. Sodni tolmač je prevajalec, ki je v največ primerih po izobrazbi pravnik in ne prevajalec, kar pa seveda ni pogoj. Ministrstvo za pravosodje mu podeli status sodnega tolmača za določen jezik ali več jezikov, za katere se je specializiral. To v nadaljevanju pomeni, da je vsak prevod, ki ga po službeni dolžnosti opravi sodni tolmač, uraden dokument. Slednje jamči s svojim pečatom, to je s štampiljko, ki mu jo podeli ministrstvo, ter s podpisom. Za svoje prevode, če pride do tega, tudi kazensko odgovarja.
Sodni tolmač nima ravno funkcije sojenja, kot sodnik, kljub temu pa ima poseben status, ki je s pravnega vidika zelo pomemben. Podoben status imajo tudi sodni cenilci ter sodni izvedenci. Vse tri zakon opredeljuje kot osebe, ki so imenovane za neomejeni čas s pravico in dolžnostjo, da na zahtevo ali potrebe sodišča tolmačijo na narekih oziroma prevajajo listine.






Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.