Sodne prevode stranke običajno potrebujejo v zvezi z uradnimi listinami, ki jih je potrebno prevesti bodisi v slovenski ali tuj jezik. Najbolj tipični primeri so npr. sodni prevodi diplom, ki jih stranka potrebuje pri urejanju študija v tujini ali v Sloveniji, poslovni dokumenti, pogodbe idr.
Sicer pa so sodni prevodi posebne vrste prevodi, ki jih lahko izvajajo le sodno zapriseženi prevajalci, ki so z odločbo Ministrstva za pravosodje imenovani za stalne sodne tolmače. Izvirni dokument in prevod sta opremljena z žigom in klavzulo sodnega tolmača ter zvezana skupaj kot notarska overitev. Prevajalec s klavzulo jamči za ustrezno prevedeni tekst, oziroma da se prevedeni dokument ujema z izvirnikom. Torej sodni prevajalec poleg tega da prevede besedilo, poskrbi še za njegovo sodno overovitev. Wikipedija pravi: »Sodni tolmač je oseba, ki s pomočjo strokovnega jezikovnega znanja pri sodnih obravnavah in ostalih sodnih postopkih tolmači oziroma prevaja govorjeno besedo ali listine v primeru, kadar udeleženci v sodnem postopku uporabljajo jezik, ki ni uradni jezik sodišča.«
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.