Razumevanje jezika, v našem konkretnem primeru je to materni jezik slovenščina, še ne pomeni, da jezik obvladamo tudi strokovno, v smislu slovničnega, pravopisnega in pravorečnega izražanja na primer. To delo pa zato dobro obvladajo posebej za to izšolani posamezniki – lektorji, katerih delo imenujemo lektoriranje.
Zakaj je neko besedilo nujno potrebno lektorirati? Iz preprostega razloga. Če smo se namenili neko besedilo javno objaviti ali nameniti širšemu krogu bralcev, potem je lektoriranje besedila nujno. S tem pokažemo ne samo spoštovanje do svojega jezika, temveč tudi spoštovanje do bralca, ki mu namenjamo slovnično korektno besedilo. Če tvorimo besedilo poljubne vsebine, nismo pa vešči jezikovnih pravil in zakonitosti, ni nujno, da bo nekdo, ki bo to besedilo bral, tudi dovolj razumel. Naj si bo vsebinsko besedilo še tako privlačno, lahko kaj hitro izgubi svojo vrednost, če v njem mrgoli najočitnejših slovničnih napak. Predhodno lektoriranje besedila je nujno tudi, kadar to besedilo dajemo v prevod. S tem prevajalcu omogočimo hitrejše in lažje delo, možnost zapletov pa je neznatna.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.