Nemško slovenski prevajalnik ima za svojo osnovo na voljo precej obsežen vokabular v primerjavi z ostalimi jeziki. Poleg tega ima nemško slovenski prevajalnik za oporo nemški jezik, ki ga pogosto krasijo sestavljene besede, ki imajo največkrat zgolj en sam pomen, ki nikakor ne more pomeniti kaj drugega. Če ima pri tem nemško slovenski prevajalnik prednost, da lažje določa pomen, pa je na drugi strani zaenkrat še slabost, da obstaja veliko število izrazov in vsi še niso mogli biti zajeti. Nemško slovenski prevajalnik zato zaenkrat včasih kako besedo prevede v angleščino, in s tem skuša preko posrednega jezika, v tem primeru angleščine, podati prevod, ki ga morda uporabnik pozna iz drugega jezika z namenom, da bi uporabnik prevajalniku predlagal ustrezen prevod.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.