Imate dokument napisan v španščini, pa tega jezika ne razumete? Potem je vsekakor najbolje, da se odločite za prevajanje španščine, ki je plačljiva storitev in se ne utrujate s kakšnim prevajalnikom, ki vam lahko pomen besedila naredi prav tako popolnoma nerazumljiv ali pa celo poskrbi za to, da boste kaj razumeli narobe. Če želite uporabljati slovar za prevajanje španščine, morate vseeno nekaj vedeti o prevajanem jeziku, saj čisto vsega prav gotovo ne boste našli v slovarju, zato je res najbolj »trotl zihr« prevajanje španščine. Vendar pa je vseeno nekaj treba poudariti, le materni govorec španskega jezika vam bo zagotovo naredil pravi prevod, saj z jezikom živi.
Materni govorec španščine je še posebej za prevajanje španščine v ta jezik nujno potreben
Ko se prevaja besedilo iz španskega jezika v slovenskega, bo načeloma dober prevod naredil tudi Slovenec, ki je študiral španščino in ima pri prevajanju španščine kar nekaj izkušenj. Morda kakšnega izraza ne bo poznal, saj je tudi španščina živ jezik, ki se spreminja in težko je vseeno slediti vsem novitetam. Vendar pa je možnosti za to vseeno bolj malo. Če pa potrebujete prevajanje španščine, pri čemer se prevaja iz slovenščine v ta tuj jezik, pa je vseeno veliko bolje, da najdete agencijo, kjer imajo takšne prevajalce, saj ste le v tem primeru lahko prepričani, da bo prevod dober.
To pa vseeno ni enostavno najti, saj mora ta prevajalec zelo dobro znati tudi slovenščino, če želi, da bo imel prevod enak pomen kot izvirnik. Načeloma pomeni, da materni govorec pozna le svoj jezik, tujega, v našem primeru slovenskega pa mora tudi zelo dobro poznati, sicer se sanje o res zelo dobrem prevodu, kaj hitro razblinijo. Obstaja pri nas ena takšna agencija, v kateri prevajanje španščine v tuj jezik opravi materna govorka španščine, ki ima hkrati tudi izpit za sodnega tolmača in opravlja tudi tolmačenje, njihovo ponudbo pa si lahko ogledate na tej povezavi: http://www.poliglot.si/prevod-iz-spanscine-v-slovenscino.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.