Vsak, ki se je v svojem življenju kadar koli srečal s prevodi besedil za tujino za uradne inštitucije, ve, kaj v prvi vrsti so sodni oz. uradni oz. uradno overjeni prevodi besedil, ve pa tudi, da je lahko za uradno prevajanje cenik izredno raznolik od podjetja do podjetja. Vendar pa je spet tu treba dodati, da se za uradno prevajanje cenik ne razlikuje samo od podjetja do podjetja, temveč tudi glede na jezik, za katerega potrebujete sodno overjen prevod.
Sicer večina ljudi najprej pomisli, da če je enkrat odštela za tak prevod na primer 25 €, da ga bo vedno, pa čeprav se gre za popolnoma drug jezik. Pri podjetju Poliglot imajo tako na primer za zelo kratka besedila v ponudbi ceno tudi za le 15 €, nekaj jezikov je v ponudbi za 20 €, je pa tudi ponudba za 40 € in lahko tudi za več, če je potreben prevod iz tujega jezika v tujega, pri katerem morata sodelovati dva tolmača, tak primer je na primer sodni prevod iz nemščine v francoščino.
V takih primerih je lahko za prevajanje cenik tudi tam okoli 50 €. Če pa vzamemo za primer kakšno drugo podjetje, ki je na trgu že mnogo let in si naj bi lahko glede na to privoščilo višje cene, pa lahko za prevajanje cenik najdemo cene tam šele od 30 € in tudi mnogo več. Torej vedno, ko potrebujete takšne prevode, preverite čim širšo ponudbo. Po vsej verjetnosti bo prevajal pri cenejšem in pri dražjem ponudniku isti tolmač, ki bo tudi prejel enako plačilo, vendar pa bo v enem podjetju imelo le – to izjemno visoko maržo, pri drugem pa izredno malo.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.