O prevajanju govorimo, ko imamo besedilo v pisni obliki. V primeru, da je besedilo v govorni obliki, gre pri prevodu za tolmačenje.
Soočamo se s prevajanjem
– splošnih besedil ( za katero ni potrebno posebno tehnično znanje in strokovna terminologija)
– strokovnih – prevajalci tovrstnih besedil morajo biti že specializirani in poznati strokovno terminologijo
– književnih besedil- pri prevajanju le teh gre za obliko medkulturnega sporočanja, prevajalci so večinoma tudi sami pisci proze in poezije.
Če potrebujete jitre, zanesljive in cenovno ugodne prevode, obiščite spletno stran prevajalske agencije Multilingual http://www.multilingual.si/
Za prevajanje splošnih besedil najdemo na spletu kar nekaj brezplačnih prevajalnikov, ki s pomočjo strojnega prevajanja, brez posredovanja človeka analizira besedilo in ga prevede v ciljni jezik. Program prvotno besedilo razbije na posamezne dele ter uporabi pomnilnik prevodov, ogromno bazo podatkov, ki se na internetu nahaja, tako so takšni prevodi skupek že prej zbranih besedil.
Najbolj znan je Google Translate, s katerim lahko prevajamo 63 svetovnih jezikov in je na voljo že od leta 2007. Sistem deluje s pomočjo korelacij med pasri že prevedenih vzporednih besedil.Prevodi so kvalitetnejši za velike jezike, za katere so sistemi posebej naučeni, za manjše, kot je recimo tudi slovenščina, pa prevajanje poteka preko vmesnega jezika. Recimo: besedilo v japonščini se najprej prevede v angleščino in iz angleščine v slovenščino, tako da je točnost prevoda manjša.
Na spletu pa najdemo še druge vrste prevajalnikov, recimo: World Lingo, Babylon, Bing Translator, Babel Fish…
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.